Суббота, 16 марта 2019 02:03

О бурятско-русском словаре улюнских бурят



Уникальная книга выпущена тиражом 1000 экземпляров. Словарь подготовлен по инициативе главы Буддийской традиционной Сангхи России XXIV Пандито Хамбо ламы Дамбы Аюшеева. 
Бурятско-русский словарь улюнских бурят Баргузинского района содержит более 6300 диалектных слов и устойчивых словосочетаний баргузинского говора жителей сел Улюн, Ярикто и Улюкчикан. 

По инициативе Пандито Хамбо ламы Дамбы Аюшеева при поддержке Шэрээтэ Баргузинского дацана Цыдена Намжилова, руководителя проекта председателя Баргузинского районного совета депутатов Зоригто Сундарова, директора Улюнской средней школы Станислава Гармаева, учителей: Натальи Бадмаевой, Оксаны Доржиевой, Галины Монголовой, Марины Цыденовой, Аюны Эрдыниевой, Чимиты Эрдыниевой стал возможным выпуск словаря. 

В содержание словарея включена топонимика этих сёл. 
Издание, несомненно, поможет обогащению, сохранению и развитию бурятского языка. 

***** 

В прениях участники презентации высказали свою позицию. 

Мы считаем, что язык должен существовать в разных формах: на литературной, в говорах, наречиях, в разных жанрах. Уверены, что в преподавании бурятского языка нужно использовать диалекты, потому что школьникам очень сложно перестроиться на литературный диалект. Уместно вспомнить, что всемирно известный бурятский эпос «Гэсэр» написан на разных наречиях, а не на литературном. 

Мы не раз писали, что в конкурсных жюри грантов по бурятскому языку сидят одни и те же лица с настроенностью только на литературный бурятский язык. Например, за три года существования нашей газеты (на местных наречиях) члены жюри сходу отвергали несколько наших заявок. На наш запрос они давали ответ: «Пишите проекты на литературном бурятском, и только тогда мы их рассмотрим». 

Некоторые «эксперты» от жюри по бурятскому языку считают, что нет ничего страшного в том, если смешивать в письме русские и бурятские слова. Но когда мы употребляем в тексте слова на литературном языке вперемешку с диалектными, почему они нас критикуют? 

Надо параллельно развивать и литературный язык, и диалекты. Одно другому не мешает. Для достижения поставленной цели - возрождения и развития национального языка, по нашему глубокому убеждению, все средства хороши. 

Поздравляем авторов словарей с презентацией и выражаем им огромную благодарность и признательность за бесценный труд! Мы понимаем и осознаём, насколько это титаническая работа – сбор диалектных слов и выражений! 

Надеемся, что это еще один большой шаг вперед в официальном признании диалектов бурятского языка и дальнейшего их развития и продвижения! 

Дулма Баторова, редактор газеты «Нютаг хэлэн / Диалекты».

Баргажанай буряадууд (Хурамхаан, Баргажан)
Авторизуйтесь, чтобы комментировать